Eurokriisin myötä ihmiset ovat oppineet tuntemaan kansainvälisen valuuttarahaston, Euroopan keskuspankin ja Euroopan komission muodostaman kolmen koplan nimellä troikka. Erkki Liikasen klassikkoteoksesta Brysselin päiväkirjat 1990–1994 käy ilmi, että reilut 20 vuotta sitten suomalaisissa EU-keskusteluissa puhuttiin myös troikasta, mutta aivan eri yhteydessä. Tuolloin troikalla viitattiin kolmen peräkkäisen EU-puheenjohtajamaan koplaan – Belgia, Kreikka ja Saksa – jotka johtivat Suomen jäsenyysneuvotteluja EU:n puolelta.
Nykytroikka on saanut voimakasta kritiikkiä otteistaan
eurokriisin taltuttamisessa. Erityisesti kreikkalaisten silmissä siitä on
tullut kuripolitiikan symboli, jonka on väitetty vähät välittävän
kiistanalaisten päätösten demokraattisesta hyväksyttävyydestä. Ei voikaan olla
näkemättä jonkinlaista historian ironiaa siinä, että 1990-luvun alussa juuri Kreikka
kovisteli Suomea tekemään nopeampia päätöksiä osana kolmen puheenjohtajamaan
koplaa. Neuvotteluja Suomen puolesta Brysselissä hoitanut EU-suurlähettiläs
Liikanen joutuikin muistuttamaan ylikierroksella käyneille kreikkalaisille,
että Suomi on demokraattinen maa, jossa päätösten tulee noudattaa sovittua
päätöksentekojärjestystä. Siinä mielessä valtasuhteet ovat kääntyneet
päälaelleen 20 vuodessa.
Liikasen päiväkirjoista tekee kiinnostavan historiallisen
dokumentin ennen kaikkea se, että merkinnät on kirjoitettu tapahtumien syntyhetkellä
ja julkaistu heti tuoreeltaan niiden jälkeen. Ajan tuomalla perspektiivillä Liikasen
havainnoista pystyy aistimaan muutoksen, jonka EU on vuosien varrella
kokenut kasvaessaan suhteellisen tiiviistä 12 maan yhteisöstä 28 jäsenmaan
unioniksi. 1990-luvun alun EU:ta pyöritti vielä pieni eliittitoimijoiden joukko
pääosin ranskaksi. Kaikki tuntuivat tuntevan kaikki. Jopa komission puheenjohtaja Jacques
Delorsilla oli aikaa hengailla Liikasen kaltaisen pikkutekijän kanssa.
Sittemmin EU:n pääkieleksi on noussut englanti ja yhteistyö arkipäiväistynyt muutenkin. Myös Suomessa se koskettaa nykyisin varsin laajaa toimijoiden joukkoa.
Sittemmin EU:n pääkieleksi on noussut englanti ja yhteistyö arkipäiväistynyt muutenkin. Myös Suomessa se koskettaa nykyisin varsin laajaa toimijoiden joukkoa.
Instituutioiden valtasuhteissa ehkä merkittävin muutos
1990-luvun alkuun on ollut Euroopan parlamentin vallan kasvu. Liikasen
kuvauksissa Euroopan parlamentti vilahtelee vain sivulauseissa ja yhteistyö oli
muutenkin vahvasti hallitustenvälistä. Maastrichtin sopimuksen voimaanastumisen
jälkeen Liikanen arvioi, että Suomen tulee huolellisesti arvioida, millaista
politiikkaa se ajaa parlamentin suhteen unionissa.
Suomi joutui liittymisneuvotteluissa hyväksymään noin 40 000
sivua EY-säädöksiä ilman vaikutusmahdollisuuksia niiden sisältöihin (mukaan
lukien Maastrichtin sopimus). Liikasen mukaan kaikesta muusta päästiin sopuun
varsin kivuttomasti, mutta maataloudesta väännettiin loppuun saakka. Lopullinen
neuvottelutulos saatiin aikaan 4.3.1994. Liikanen kuvaa historiallista hetkeä
seuraavasti:
"Illansuussa pääsihteeri Williamson tuli pieneen kokoushuoneeseen, jossa Antti Satuli ja minä odottelimme, sikaria poltellen. Kello oli vähän yli 18. "Se on sitten selvä. Suomesta tulee jäsen.", sanoi David."
Todellisuudessa asia ei vielä tuolloin ollut selvä, vaan
Suomessa oli edessä neuvoa-antava kansanäänestys syksyllä 1994. Gallupit
ennustivat äänestyksestä tiukkaa, mutta loppujen lopuksi Kyllä-äänet voittivat melko
selvästi 57 prosentin enemmistöllä. Ottaen huomioon sopimuksen laajuuden ja sen
ennustamattomat tulevaisuuden vaikutukset, äänestäneiden kansalaisten
enemmistöllä tuskin oli kovinkaan tarkkaa kuvaa siitä, minkä puolesta tai mitä
vastaan he kantaa ottivat. EU:hun joka tapauksessa päädyttiin ja Liikasesta
tuli Suomen ensimmäinen komissaari. Niin päättyi yksi vaihe ja toinen alkoi.